中美英语语言学硕士学位论文结论中立场副词的比较探讨

论文价格:300元/篇 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis 编辑:硕博论文网 点击次数:
论文字数:45886 论文编号:sb2021123020415241725 日期:2022-01-12 来源:硕博论文网
本文是一篇英语语言学毕业论文,本研究在徐(2007)的立场副词分类框架下,探讨了中美硕士论文结论中立场副词的频率、词汇语法特征和功能。

Chapter One   Introduction

1.1   Research Background
In  the  process  of  communication,  people  inevitably  express  their  attitude, feelings,  judgments,  emotions  or  evaluations  to  a  proposition.  Stance  exists  in  all registers  of  text  such  as  conversation,  news,  fiction  and  academic  prose.  Scholars have become increasingly interested in linguistic devices used by writers and speakers to convey their stance, assessments and feelings. Previously, relevant researches have been  done  under  different  label,  such  as  evidentiality  (Chafe,  1986),  modality (Halliday,  1994),  hedging  (Hyland,  1998),  appraisal  (Martin,  2000)  and  evaluation (Hunston & Thompson, 2001). Biber et al. (1999) gave a comprehensive illustration about  linguistic  devices  and  categorizations  of  stance  and  stance  markers,  which paved the way for further studies. Chinese scholar Xu Hongliang (2007) found some research  gaps  which  hadn’t  been  resolved  and  analyzed  authorial  stance  markers  in Chinese  advanced  English  learners’  academic  writing.  Xu’s  (2007)  study  started domestic researches on stance markers. 
Stance  can  be  expressed  in  various  ways,  including  lexical  and  grammatical devices.  Even  non-verbal  expressions  like  gestures  or  body  language  can  convey meaning of stance. Lexical devices including nouns, verbs and adjectives are regarded as  direct  expressions  of  stance.  The  word  itself  carries  the  evaluative  and  affective meaning.  Stance  can  also  be  embedded  in  certain  grammatical  structures.  These structures include adverbials, complement clauses and prepositional phrases. Among all  different  grammatical  devices  which  mark  stance,  stance  adverb,  which  is  a subcategory of stance adverbial, is one of the most common realization devices. Just as  Biber’s  (1999)  study  shows,  single  adverbs  account  for  the  highest  percentage  of stance adverbials and are commonly used in all registers. Beyond that, it is hard for non-native  speakers  to  acquire  adverbs  (Hyland  &  Milton,  1997).  The  usage  and position  of  adverbs  in  clause  are  flexible,  there  is  great  significance  to  explore  how Chinese advanced English learners use adverbs to express their stance. Therefore, the present  study  would  mainly  focus  on  the  use  of  single  stance  adverbs.  The  stance adverb  in  the  present  study  is  a  grammatical  device  as  well  as  a  lexical  device.  The context of stance adverbs will be considered to reveal how adverbs can grammatically convey stance. 
..........................

1.2   Research Questions
The  present  study  aims  to  investigate  how  Chinese  advanced  English  learners position themselves and construct stance towards the propositions expressed by using adverbs, and to what extent they differ from native speakers of English. 
This study focuses on the analysis of single adverbs. It deals with three aspects of  the  use  of  stance  adverbs:  the  distribution  of  different  categories,  the  lexico- grammatical features and the functions. The reasons are as follows. Firstly, different from  other  types  of  adverbs,  the  stance  adverb  is  value-laden.  It  carries  semantic meaning  which  convey  the  author’s  attitude,  judgment  or  feeling.  It  is  important  to analyze it from semantic perspective. Secondly, stance adverb in this study is viewed as a grammatical device as well as a lexical device, it is necessary to explore how a stance  adverb  grammatically  express  stance  by  analyzing  its  positions  and collocations in a clause. Thirdly, the authors interact with the readers in the academic discourse, and they want their research findings to be accepted by others. Therefore, it is of great significance to find out the functions achieved by using stance adverbs. This study is going to discuss the following three questions.
(1)  What  is  the  distribution  of  different  categories  of  stance  adverbs  in  the  conclusions of M.A. degree theses written by Chinese and Americans?  (2) What are the lexico-grammatical features of stance adverbs used by Chinese and Americans in their M.A. degree theses conclusions? (3) What are the functions of stance adverbs used by Chinese and Americans?
.........................

Chapter Two   Literature Review

2.1   Previous Studies on Stance
In nearly all discourses, speakers or writers would consciously or subconsciously reveal their stance. Stance has many synonyms. In this section, the author will discuss definitions  of  stance  given  by  previous  researchers,  and  then  list  relevant  concepts about stance.
2.1.1   Definitions of Stance
When  we  communicate  with  others,  we  unavoidably  express  our  attitude, judgment,  evaluation  or  comment  to  the  content  being  discussed.  The  expression  of stance  has  become  a  research  focus.  The  term  “stance”  has  been  examined  by different researchers. However, there is no unanimous definition of the term “stance”. 
Biber  and  Finegan  (1988,  1989)  firstly  define  stance  as  “the  lexical  and grammatical expression of attitudes, feelings, judgments, or commitment concerning of the message, including the indication of the message.” This definition is concerned with the speaker’s degree of commitment to the truthfulness of the content. Biber and Finegan  (1988)  focus  on  the  study  of  stance  adverbials,  including  adverbs, prepositional  phrases  or  adverbial  clauses.  In  1989,  Biber  and  Finegan  divert  their attention to other markers of stance including modals and verbs indicating “opinion” and  “perspective”.  They  also  broaden  their  analysis  on  lexical  and  grammatical markers of stance and incorporate two concepts: evidentiality and affect. 
Ochs  (1990,  1996)  tries  to  define  stance  from  social  and  cultural  perspectives. She regards stance as “a socially recognized disposition that includes both epistemic stance,  a  socially  recognized  way  of  knowing  a  proposition,  such  as  direct  and indirect  knowledge,  degrees  of  certainty  and  specificity.  From  affective  stance:  a socially  recognized  feeling,  attitude,  mood  or  degree  of  emotional  intensity”(Ochs, 1990:2).  In  this  sense,  Ochs  reveals  a  relationship  between  language  and  culture.  
.................................

2.2   Previous Studies on Stance Markers
Writers  and  speakers  express  their  personal  feelings,  attitudes,  value  judgments or  assessments  through  certain  linguistic  devices.  These  devices  are  called  stance markers.  Stance  meaning  can  be  expressed  in  various  ways,  including  grammatical devices,  word  choice  and  paralinguistics  devices.  Paralinguistic  devices  include loudness, pitch, duration as well as non-linguistic devices such as gestures. Such kind of  devices  have  nothing  to  do  with  written  texts.  Speakers  or  writers  commonly  use grammatical or lexical means to express their stance. 
2.2.1   Lexical Marking of Stance
According  to  Biber  et  al.  (1999:  968),  affective  or  evaluative  word  choice involves  only  a  single  proposition,  rather  than  a  stance  relative  to  some  other propositions. With such value-laden words, the existence of a stance is inferred from the  use  of  an  evaluative  lexical  item,  usually  an  adjective,  main  verb,  or  noun.  In many  instances,  such  expressions  (e.g.  happy,  love)  are  used  to  directly  attribute  an emotional  or  attitudinal  state  to  the  speaker.  Apart  from  that,  lexical  stance expressions  simply  assert  that  an  evaluative  property  is  true  of  the  subject.  For instance:
○1 The nurses are wonderful there.
The  adjective  wonderful  is  used  to  evaluate  the  nurses’  outlook.  Many  of  the common-used  English  words  are  evaluative  and  can  be  used  to  express  stance. Adjectives  such  as  good,  lovely,  nice  and  right  can  express  positive  feelings;  bad, terrible  and  disgusting  can  express  negative  emotion.  Verbs  can  also  express  an emotion or attitude. 
○2 I love the color of your dress.
In  example○2 ,  the  verb  love  expresses  the  subject’s  affection.  Such  lexical expressions of stance are common in various registers including conversation, news or academic prose.
Reader’s ability is essential in recognizing the writer’s stance through the use of value-laden words. Stance is to some extent embedded in these structures (Biber et al., 1999). 
英语语言学毕业论文怎么写
英语语言学毕业论文怎么写
....................................
 
Chapter Three   Theoretical Foundation ........................... 19
3.1   Appraisal Theory ............................... 19
3.1.1   Attitude ...................................... 20
3.1.2   Engagement............................. 23
Chapter Four   Methodology.................................. 27
4.1   Corpus Description ........................................... 27
4.2   Analyzing Tools .......................................... 28
4.3   Analyzing Framework .................................................. 29 
Chapter Five   Results and Discussion ............................. 34
5.1   Distribution of Stance Adverbs in CMTC and AMTC ................................ 34
5.1.1   Overall Frequency of Stance Adverbs in CMTC and AMTC ............ 34
5.1.2   Frequency of Each Category in CMTC and AMTC .......................... 35

Chapter Five   Results and Discussion

5.1   Distribution of Stance Adverbs in CMTC and AMTC
In  this  part,  the  author  will  firstly  compare  the  overall  frequency  of  stance adverbs in CMTC and AMTC, and then describe the features of different categories of stance adverbs in the two corpora. 
5.1.1   Overall Frequency of Stance Adverbs in CMTC and AMTC
The  author  got  a  list  of  all  the  adverbs  appeared  in  the  two  corpora  through automatic  tagging  and  retrieving,  then  stance  adverbs  were  picked  in  reference  to Biber’s  (1999)  and  Xu’s  (2007)  lists  of  stance  adverbs.  Since  the  word  types  and tokens  vary  in  CMTC  and  AMTC,  the  author  is  going  to  discuss  both  of  the  two aspects  of  stance  adverbs  respectively.  Moreover,  the  normalized  frequency  will  be given to make a more accurate comparison. 
First of all, it is necessary to see the lexical density of stance adverbs in the two corpora. The word types of stance adverbs in CMTC is 166, and the word tokens are 852; the word types of stance adverbs in AMTC are 183 and the word tokens are 894. The detailed information about the density of stance adverbs used in the two corpora can be seen from the following table. 
英语语言学毕业论文参考
英语语言学毕业论文参考
........................

Chapter Six   Conclusion

6.1   Major Findings
The  present  study  explores  the  frequency,  the  lexico-grammatical  features  and the  functions  of  stance  adverbs  in  Chinese  and  American  master  thesis  conclusions under  the  framework  of  Xu’s  (2007)  categorization  of  stance  adverbs.  The  findings can be concluded as follows. 
Firstly,  in  terms  of  the  overall  frequency  of  stance  adverbs,  Chinese  English linguistics  masters  use  more  stance  adverbs  than  American  native  speakers  do,  and there are significant difference in terms of the overall frequency of stance adverbs in the  two  corpora.  On  category  level,  among  the  three  main  categories  (epistemic, attitudinal and style-of-speaking), both Chinese and American masters use epistemic stance  adverbs  most  frequently,  but  Chinese  use  more  style-of-speaking  stance adverbs than attitudinal ones, while native speakers tend to use more attitudinal than style-of-speaking stance adverbs. If we go into detail and examine the subcategories of the three categories, we can find that in both CMTC and AMTC, the rankings of the  distributions  of  hedging,  evaluation,  affect  and  evidentiality  stance  adverbs  are similar. Among them, hedging stance adverb accounts for the largest proportion, while affect and evidentiality ones have the least proportion. The two corpora differ in that the ranking of style-of-speaking stance adverb in CMTC is higher than that in AMTC, while the ranking of certainty stance adverb in CMTC is lower than that in AMTC. 
Secondly,  the  lexico-grammatical  features  of  stance  adverbs  in  CMTC  and AMTC share great similarities. In terms of the clausal position of stance adverbs, the author  finds  that  most  stance  adverbs  occur  in  medial  position,  followed  by  initial position  and  then  final  position.  Then  the  author  explores  the  features  of  initial  and final  position  stance  adverbs  and  discovers  that  most  initial  position  stance  adverbs are style-of-speaking and hedging ones, while most final position stance adverbs are evaluation ones. As for collocational preference, the author takes four most frequently used stance adverbs (only, very, just and often) as cases and finds that the word classes of their top five collocates in CMTC and AMTC are similar. Chinese and Americans all  have  a  preference  to  collocate  stance  adverbs  with  nouns,  adjectives  and prepositions. The differences of the lexico-grammatical features of stance adverbs in two  corpora  lie  in  that  Chinese  use  more  style-of-speaking  but  less  hedging  stance adverbs  at  the  beginning  of  a  clause  than  native  speakers.  Chinese  also  use  more evaluation  but  no  evidentiality  stance  adverbs  in  final  position  compared  with Americans.  Beyond  that,  contrast  to  Americans,  Chinese  tend  to  use  adverbs  and cardinal numbers to collocate with stance adverbs. The rankings of the collocability of certain word class with the chosen four stance adverbs are slightly different. 
reference(omitted)

如果您有论文相关需求,可以通过下面的方式联系我们
点击联系客服
相关语言学论文论文
QQ 1429724474 电话 15800343625