英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《江苏省测绘地理信息条例》 英译项目报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-03-31编辑:vicky点击率:192

论文字数:55966论文编号:org202103221055167549语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文江苏省测绘地理信息条例法律翻译科技翻译

摘要:本文是一篇英语翻译论文,根据立法文本的翻译原则,本课题以《江苏省测绘地理信息条例》英译实践为例,分析总结了翻译过程中的难点,探索了提高我国地方立法文本翻译质量的途径。

笔者认为法律具有高度的权威性,翻译的质量直接影响着中国法治国家的国际形象。然而,目前我国法律法规翻译缺乏有效的定期协调机制,也没有相应的管理规定和措施,导致法律法规翻译水平参差不齐,出现了许多误译现象。另一方面,对地方性法规的翻译研究还比较欠缺,也导致了对地方性法规翻译缺乏方法论指导。因此,翻译文本中的词语和句型不规范,翻译过程不符合专业标准。



1. Chapter One Project Survey


1.1. Background and Significance of the Project

With China’s successful entry into the WTO, its connections to the world havebecome increasingly close. Given the economic tensions in the bilateral relationship ofChina and the US, legal translation has become not only an important part of the publicsharing of the administration information promised by our government but also animportant means to publicize China’s legalization and regulate the behavior of foreignvisitors to China (Li & Dong, 2015: 225). Although the research on legal translation inChina is developing, it still lacks a set of normative and systematic guidelines. At present,legal translation theories are only involved in linguistics such as the theory of systematicfunctional linguistics and the theory of translator’s subjectivity in translation. China’s legaltranslation theoretical research still has much room for development, so the establishmentand maturity of such norms still has a long way to go.

As China’s legal system is gradually improving, the state endows every region withmore local legislative power, making the number of local rules and regulations throughoutthe country increases continuously. The translation of local rules and regulations in Chinais officially organized by the government, representing the image and will of the countryand has certain legal effect on foreign legal affairs. Therefore, it is necessary to pursueexcellence in translation quality and strictly abide by relevant translation standards. In2003, the Notice on the Official E-C Translation of Administrative Regulations was issued,in which the General Office of the State Council clearly defined the responsibilities of alllocal governments and departments on translating rules and regulations. This greatlyhelped Chinese understand and learn from western laws and regulations while the Noticefocusing on the norm of C-E law translation has not been published yet, requiring localgovernments and translators’ endeavor to make it happen. Jiangsu Province initiated thetranslation of local rules and regulations in 2005, and the provincial office of legal affairs took the lead in organizing the translation and review of the task. In the translationpractices, the importance of translation normalization cannot be ignored anymore. Thediscipline concluded from the translation projects provided referential experience for thestudy of the translation of local rules and regulations.

.......................


1.2. Content of the Project

For the purpose of strengthening the administration of surveying and mappinggeographic information and promoting its development, the People’s Government ofJiangsu Province strengthened the regulation and management of relevant surveying andmapping activities and promulgated Regulations of Jiangsu Province on Surveying andMapping Geographic Information for better guiding related works in light of the specificsituation.

This report is completed based on the translation of Surveying and Mapping Law ofthe People’s Republic of China revised and adopted at the 27th Session of the StandingCommittee of th论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非